[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
1.
갑돌이 와 갑순이는 한 마을에 살았더래요
カプトルとカプスンは 同じ村に住んでいたんだよ
둘이는 서로 서로 사랑을 했더래요
二人は お互いに 好き同士だったんだ
그러나 둘이는 마음뿐이래요
でも、心で思っているだけ
곁으로는 음음음 모르는 척했더래요
態度では 知らんぷりを決めていたんだよ
2.
그러다가 갑순이는 시집을 갔더래요
そんなこんなで、カプスンは 嫁に行ってしまったんだ
시집간 날 첫날밤에 한없이 울었더래요
嫁にいった初夜には、とめどなく泣いたんだ
갑순이 마음은 갑돌이뿐이래요
カプスンの心はカプトルだけだったて
곁으로는 음음음 안그런 척했더래요
なのに態度で知らんぷりしてただけだったんだ
3.
갑돌이도 화가 나서 장가를 갔더래요
カプトルも怒って 嫁さんをもらったんだ
장가간 날 첫날밤에 달 보고 울었더래요
その初夜に月をみて泣いたんだ
갑돌이 마음은 갑순이뿐이래요
カプトルの心はカプスンだけだった
곁으로는 음음음 고까짓 것 했더래요
なのに おくびにも出してなかったんだ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
カプトル と カプスン
別のドラマ(プラハの恋人)でも出て来ました
2回出て来ると、気になるもので・・・・
韓国の昔話かと思ったら・・・・歌なんですね
ウンファンが、サンドゥと自分に例えたのは・・・・納得
しかし・・・・プラハの恋人ではジェヒ ・サンヒョンがお互いを呼び合う名前に使っていました。
気持ちを正直に!!という戒めかもしれないけれども~
縁起の悪い呼び名じゃないのかしら
『カプトルとカプスンは幸せに暮らしました』って・・・締めくくってはいたけれどもね
ついでに・・・・
韓国古来では・・・男には'돌(トル)'女には '순(スン)'を付けていたそうです。
いわゆる古臭い名前の代表格で・・・・・
しかも、特に女ばかりの家では、子どもは歓迎されなくて・・・・
「これで最後になってくれ!」との意味を込めて말순=末スン と名づけたこともあったようです。
「私の名前は、キム・サムスン」
サムスンが、自分の名前を嫌って・・・改名しようとした事にも繋がりました