こちらが日本での放送で使用された曲
mamaは、

の7つの翻訳サイトを利用して・・・・・・・
単語で検索したり・・・・一文で検索したり・・・・・して訳しています。
しかし!歌詞だからか・・・
省略形だったり・・・倒置法だったりするからかな・・・・・
『直訳』では、全く意味不明????

御一人翻訳して見える方を見つけたのですが・・・・
その方の訳したmamaの知りたい文は、公式の意訳と全く同じでした

多分・・・mamaのように意味不明だから・・・
公式から抜粋したんだと思うのだけれども~
もしかしたら・・・・逆で・・・コレしかない!!ってことかなぁ・・・・
『辞書』を買おうかな・・・・・
翻訳機では機械が選んだ「1例」しか出てこないんだもんねぇ・・・・

()が、mamaの直訳・・・意味不明Ver.
이정 - 자물쇠 (연인 ost) 鍵ーイ・ジョン
행복하니까 幸せだから
괜찮으니까 大丈夫だから
걱정을 말아요. 心配しないで
그대 마음을 알아요. 君の想いは分かっているよ
오히려 혼자일 그대가 むしろ君がひとりになることを思うとつらいよ
(むしろ歩んで行くほど君は独りになるよね)
가는 발걸음 마다 자꾸 잡네요
날 욕해도 되요. 俺の悪口を言ってもいい
미워해도 되요. 憎んでもいい
사랑하나 못 지킨 바보라고요. 愛1つ守れなかった愚か者なのだ
사랑한다면서 잡은 그대 손을 놓잖아요. 「愛している」と言いながら握った君の手を離した
가지말라는 그대를 버려둔채로 「行かないで」と言う君を置き去りにした
★
그대가 먼저 떠나요. 君から先に 去ってくれ
그대가 먼저 잊어요. 君から先に 忘れてしまってくれ
독하게 돌아서면 きっぱりと・・・・少しは楽になるだろう
(きつく背を向けると、少しは楽になるだろう)
조금은 쉬울 꺼에요.
내가 지은 죄가 우릴 막아 こんなふうになったのは、俺のせいだ
(俺が犯した罪が 俺たちを阻んで根気強く釘を置けない)
모질게 못 놓아요.
이기적인 사랑을 용서해요. 自分勝手な愛を許してくれ
한참을 걸어도 しばらく歩いてみても
종일 걸어봐도 一日中歩いてみても
제자리만 맴도는 시계추 같죠. 同じ場所ばかり行ったり来たりする時計の振り子のようだ
안된다고 해도 駄目」と言っても
가지말라 해도 引き止めようとしても
듣질 않죠. 無駄だよ
억지로라도 붙잡고 막고 싶은데 無理にでも捕まえて防ごうとするだろうけれど・・・・
★
참고 참아서 세상이포기할 때 我慢して耐えて、世間が諦めた時
헤어진 그 자리이길 빌어요. 分かれた場所でまた出会えるように祈るよ
이대로 그냥 가세요. このまま 行ってくれ
이대로 나를 버려요. このまま 俺を捨ててくれ
내탓에 아픈 그댈 내 눈에 두기 싫어요. 俺のせいで苦しむ君を見たくないんだ
우리 기억들을 잠궈 둘 자물쇠가 있다면 俺たちの思い出を閉まっておく「鍵」があるならば
나를 먼저 가둔 채 그냥 가요. 俺を最初に閉じ込めて 去ってくれ
PR