初のチーム翻訳での「IRIS2」が・・・めでたく終了したら・・・・
リーダーから『次作品』の提案がありました。
「皆で・・・希望作品・・・分担の仕方など意見を出し合いましょう~
私は「鮫」を視野に入れています」
『鮫」
鮫に一票
しかし・・・この監督&脚本家さんは・・・・・バリバリに伏線を張るじゃない
このドラマは・・・・・『見るもの』であって・・・
mamaが翻訳に手を出すような代物ではありません
「見たいです!!!・・・だけではダメ?」 by mama
「ママ だめです」
やり取りの・・・1時間後には『宿題』が届きました
「鮫 2話」
サングク会長と吉田純一郎代表の会話で・・・
サングクが・・・・他国で成功した君は凄いと褒め称えた後の・・・・
吉田純一郎の台詞「」 ココ 誰か教えてください
サングク「誰にだって過去はあるものだよ。重要なのは『現在』なのだよ」
見たいドラマ
であって・・・・決して訳したいドラマ
ではなかったのに・・・・
しかし・・・チームの皆さんのおかげで・・・・・視聴できるのですもの~
頑張ろう
アジャアジャ!!ファイティーン
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
14日の深夜に完成
残り・・・後10分
・・・・・・・・・・・・
元ファイルの英語字幕が・・・3つの台詞が抜け落ちていて・・・・
げ?
私に聞き取り翻訳をしろ!と言う事・・・???
あらすじを書いて見える人を探し回ったけれど・・・・
全台詞を書いて下さっている方は見当たらず・・・・・
メッチャ!適当に埋めました~~~
終わった
終わった
ワ~イワイ
でも・・・2話にはナムギル氏は全く出てこなかった
予告編にチラッ・・・・
PR