初のチーム翻訳での「IRIS2」が・・・めでたく終了したら・・・・
リーダーから『次作品』の提案がありました。
「皆で・・・希望作品・・・分担の仕方など意見を出し合いましょう~

私は「鮫」を視野に入れています」

『鮫」

鮫に一票

しかし・・・この監督&脚本家さんは・・・・・バリバリに伏線を張るじゃない

このドラマは・・・・・『見るもの』であって・・・
mamaが翻訳に手を出すような代物ではありません
「見たいです!!!・・・だけではダメ?」 by mama
「ママ だめです」
やり取りの・・・1時間後には『宿題』が届きました

「鮫 2話」
サングク会長と吉田純一郎代表の会話で・・・
サングクが・・・・他国で成功した君は凄いと褒め称えた後の・・・・
吉田純一郎の台詞「
」 ココ
誰か教えてください
サングク「誰にだって過去はあるものだよ。重要なのは『現在』なのだよ」
見たいドラマ

であって・・・・決して訳したいドラマ

ではなかったのに・・・・

しかし・・・チームの皆さんのおかげで・・・・・視聴できるのですもの~
頑張ろう

アジャアジャ!!ファイティーン
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

14日の深夜に完成
残り・・・後10分

・・・・・・・・・・・・
元ファイルの英語字幕が・・・3つの台詞が抜け落ちていて・・・・
げ?
私に聞き取り翻訳をしろ!と言う事・・・???

あらすじを書いて見える人を探し回ったけれど・・・・
全台詞を書いて下さっている方は見当たらず・・・・・

メッチャ!適当に埋めました~~~
終わった

終わった

ワ~イワイ
でも・・・2話にはナムギル氏は全く出てこなかった

予告編にチラッ・・・・
PR